Пример перевода свидетельства о заключение брака

Легализация свидетельства о браке и образцы его перевода на английский и немецкий язык

Перевод свидетельства о браке на иностранный или русский язык – это неотъемлемая часть легализации документа после свадьбы, поэтому данный процесс нельзя назвать простым. Чтобы облегчить гражданам задачу, многие компании профессионально оказывают переводческие услуги. Для понимания того, как выглядит данная процедура, следует подробнее рассмотреть образец перевода свидетельства о заключении брака.

Нотариальный перевод свидетельства о браке: что это такое?

Свидетельство о браке – это официальный документ, удостоверяющий заключение супружеского союза между мужчиной и женщиной.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания. Но для того чтобы свидетельство можно было использовать на территории другой страны, потребуется его перевести и легализовать в установленном законом порядке.

Например, если супруги планируют применять документ за пределами РФ, потребуется его перевести на английский язык, поскольку он признается в большинстве стран мира. Сложность перевода брачного свидетельства на другой язык заключается в том, что нужно проявить аккуратность в написании иностранных слов.

Это нужно во избежании указания неправильной транслитерации фамилии, имени и отчества, названий населенных пунктов и государственных органов, которые оформляли документ. Порядок осуществления обычно определяется постановлениями правительства. Для придания переведенному документу законной силы, необходимо заверить его у нотариуса.

Установлен следующий пошаговый порядок удостоверения:

  1. перевод свидетельства с последующим оформлением на бумажный носитель, максимально соблюдая вид исходного документа;
  2. направление готовой бумаги к нотариусу, который должен проверить квалификацию специалиста, оказавшего услугу;
  3. подписание документа переводчиком в присутствии нотариуса;
  4. удостоверение подписи специалиста визой нотариуса и печатью конторы.

Документ, оформленный в таком порядке, может в дальнейшем использоваться по усмотрению заказчика, если к нему нет дополнительных требований по легализации и апостилированию.

Зачем может понадобиться?

Перевод документа, подтверждающего заключение брака, может потребоваться во многих жизненных ситуациях, например, для:

Перевод на английский язык позволит избежать множества дальнейших проблем с документами, в силу его универсальности.

Где можно перевести документ на другой язык?

В любом городе имеется большое количество специализированных компаний – бюро переводов. Для нахождения таких фирм, достаточно воспользоваться поисковой системой в интернете и зайти на один из предложенных сайтов компании, интересующего населенного пункта.

Процедура займет не более 1 дня, по результатам сделанной работы заказчик получит правильно оформленный документ, который, в дальнейшем, гарантированно заверит нотариус.

+7 (499) 288-73-46;
8 (800) 600-36-19

Это быстро и бесплатно!

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему – обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефону:

+7 (499) 288-73-46;
8 (800) 600-36-19

Это быстро и бесплатно!

Образец перевода свидетельства о заключении брака

  • на английский язык. Бланк перевода свидетельства о заключении брака на английский язык содержит ряд обязательных данных. Пример их заполнения можно скачать здесь;
  • на немецкий язык. Шаблон свидетельства о браке, переведенный на немецкий язык размещен по этой ссылке.

Пример оформления документа для последующего нотариального заверения

Для правильного оформления документа необходимо, чтобы он соответствовал законодательству о нотариате.

Согласно его нормам, бумаги, которые впоследствии подлежат переводу и заверению, должны быть:

  • составлены без приписок, зачеркнутых слов, подчисток, и других неоговоренных исправлений;
  • написаны только ручкой, без использования карандаша;
  • прошиты, с указанием количества страниц, а также скреплены печатью, если состоят из нескольких листов.

Если к нотариусу попали документы, не соответствующие данным требованиям, он обязан отказать в их заверении.

Также, оформление предполагает следование таким правилам:

  1. засвидетельствовать правильность нотариального перевода может только специалист конторы, владеющий необходимым иностранным языком. В противном случае это должен осуществить переводчик, подписав бумагу в присутствии нотариуса;
  2. заверяя подлинность подписи переводчика, нотариус не несет ответственность за правильность всех фактов, изложенных в документе. Его задачей является только удостоверение подписи специалиста;
  3. документ, подлежащий нотариальному заверению, должен быть подшит к оригиналу или прикреплен на странице, где размещен исходный текст. Подшить перевод можно к оригиналу или заверенной копии документа;
  4. наиболее предпочтительный вариант подготовки перевода к удостоверению – это его прошивание вместе с копией, заверенной нотариально, поскольку в этом случае необходимо перевести также пометку нотариуса, подтверждающую полное соответствие копии подлиннику;
  5. при осуществлении нотариальной процедуры, разрешается переводить на иностранный язык, одновременно размещая исходный текст и результат на странице, друг за другом. В этом случае лист делится по вертикали на две части: оригинал – на левой стороне, а перевод – на правой;
  6. переводу подлежит весь текст, с печатями, оттисками и подписями, а ответственное лицо обязано расписаться на документе, в конце выполненной работы.

Сроки и цена услуг переводчика

Стоимость зависит от уровня профессионализма сотрудников компании, региона ее нахождения, а также языка, с которым предстоит работать. Например, в Москве цена перевода свидетельства с нотариальным заверением начинается от 900 рублей.

За изготовление дополнительных экземпляров, фирмы просят от 700 рублей. Расценки, как правило, устанавливаются за 1 переведенную страницу текста.

  • ксерокопия документа (в случае прикрепления перевода не к оригиналу);
  • перевод;
  • нотариальное удостоверение либо заверение печатью бюро.

Срок выполнения работы, в среднем, составляет 1 день. Но при небольшой загруженности сотрудников в конкретной компании, перевод можно получить в течение нескольких часов.

Также есть возможность заказать срочную услугу, но с доплатой в размере 20% от стоимости. В любом случае рекомендуется сначала проконсультироваться с менеджером по всем интересующим вопросам и только потом заключать договор.

Для правильного оформления нотариального перевода свидетельства, необходимо знать все тонкости этой процедуры. Супругам не обойтись без помощи профессионалов, ведь заверению у нотариуса подлежит только качественно выполненный перевод специалиста, имеющего достаточный уровень образования.

+7 (499) 288-73-46 , Санкт-Петербург +7 (812) 317-70-86 или задайте вопрос юристу через форму обратной связи, расположенную ниже.

Тема: Образцы/templates для пeреводов док-тов на визы

Опции темы
Поиск по теме
Отображение
  • Линейный вид
  • Комбинированный вид
  • Древовидный вид

Образцы/templates для пeреводов док-тов на визы

Приветики всем.. у кого нить не завалялось случайно перевода пенсионного удостоверения? маме перевожу все ее сертификаты. вот, осталось..
могу сюда выложить шаблоны св-ва о рождении, св-ва о разводе, справок из Загса о браке, св-ва о перемене имени.
Мне еще одна женщина с рупойнта давала шаблон на сертификат о регистрации права на недвижимость.. думаю, что не будет против если его сюда выложу тоже..
а вообще было бы здорово темку с прикреплениями зафиксировать, чтоб всем полезно было..

UPDATE:
переводы:
справка о заключении брака № 28 (сообщение 2) – marriage record certificate
свидетельство о расторжении брака – CERTIFICATE OF DISSOLUTION OF MARRIAGE (сообщ. 3)
свидетельство о государственной регистрации права – CERTIFICATE OF THE STATE REGISTRATION OF THE RIGHT (сообщ. 6)
свидетельство о рождении (старого образца) – BIRTH CERTIFICATE (сообщ. 8)
пенсионное удостоверение – PENSION CERTIFICATE (СООБЩ. 9 )
свидетельство о перемене имени – CHANGE OF NAME CERTIFICATE (сообщ. 13)
справка о заключении брака № 27 (сообщ. 14) – marriage record certificate

Последний раз редактировалось Матрешка; 03.03.2011 в 14:13 .

СПРАВКА О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА № 28

СПРАВКА О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА № 28

Form № 28
Endorsed by Government of Russian Federation
Decree № 1274 dated 31.10.1998

Marriage record № …
The archive of СITY District Registry Office, Perm has a record of marriage registration of
NAME
and NAME

dated DD MONTH YEAR , Record № …

Names taken after marriage registration:

By husband: SURNAME
By wife: SURNAME

The above mentioned marriage was dissolved.

Date of issue: DD MONTH YEAR

Head of registry Office [Signed] SURNAME, INITIALS

I, the undersigned, hereby certify that this document is a true and accurate translation of the original document from Russian to English, to the best of my ability and knowledge.

Translated by: NAME (YOURS)
Address: ADDRESS
Tel. 07……

Последний раз редактировалось Матрешка; 03.03.2011 в 12:28 .

CERTIFICATE OF DISSOLUTION OF MARRIAGE

Marriage between _________________________________________________
surname
__________________________________________________ _______________
First name, patronymic
____________________Russian citizen, Russian__________________________
Citizenchip and ethnicity
__________________________________________________ ________________
Date of birth
__________________________________________________ _______________
Place of birth
And __________________________________________________ ___________
surname
__________________________________________________ _________________
First name, patronymic
__________________________________________________ ______________
Citizenchip and ethnicity
__________________________________________________ _________________
Date of birth
__________________________________________________ _________________
Place of birth

Was dissolved on DD MONTH YEAR __________________________________
Day, month and year and in words
By a virtue of a decision of DD MONTH YEAR by the magistrate, Judicial devision №____,
микрорайон District; the Act was registered in the Dissolution of Marriage Record Book on DD MONTH YEAR file № ___

Surnames taken after dissolution of marriage:

By her: ______________ФАМИЛИЯ______________________ _______________

Place of registration ___НАЗВАНИЕ ЗАГСА, ГОРОД________________
This certificate is issued to _____ ФАМИЛИЯ _____________________________
Surname
_____________ИМЯ ОТЧЕСТВО__________________________________ _____
First name, patronymic
Date of issue: _____ DD MONTH YEAR __________________________________

Registrar [Signed] ФАМИЛИЯ ИНИЦИАЛЫ

[Official Seal]
СЕРИЯ № ——-
__________________________________________________ __________________
I, the undersigned, hereby certify that this document is a true and accurate translation of the original document from Russian to English, to the best of my ability and knowledge.

Перевод свидетельства о браке – общие правила и рекомендации

Союз двух людей подразумевает организацию свадебного процесса. Фактическим подтверждением этого союза является свидетельство о бракосочетании, которое выдается после официальной регистрации брака. В дальнейшем его необходимо использовать в различных ситуациях. Когда документ потребуется для определенных задач, связанных с иностранными государствами, необходим перевод свидетельства о браке на английский язык и другие.

+7 495 248 05 98

Единый многоканальный номер

hello@notarial-perevod.pro

Единая электронная почта

Филиалы

Адреса на карте города

Специалисты, оказывающие услуги перевода такого типа, должны быть не только опытными и профессиональными лингвистами, но и обладать знаниями конкретной тематики. Есть несколько вариантов переводов в зависимости от дальнейшего использования документа:

  • простой перевод копии, который подтверждается подписью переводчика и печатью бюро;

перевод документа, подтверждающийся подписью переводчика с нотариальным заверением;

  • перевод свидетельства с нотариальным заверением и печатью апостиль;

комплексная подготовка документов для консульской легализации.

Предварительно с переводчиками и нотариусами подбирается оптимальный вид документа, который будет соответствовать дальнейшей сфере его использования.

Характеристики свидетельства о браке как документа

В некоторых ситуациях супруги берут одну фамилию или оставляют те, которые были у них ранее без изменений. Если произошли изменения фамилий, все данные отражаются внутри свидетельства. Также все данные дополнительно фиксируются в паспортах, где в виде штампа устанавливается информация с датой бракосочетания и местом. При замене паспорта для получения новой фамилии свидетельство бракосочетания является основанием для оформления документов.

Бланк, используемый для подготовки свидетельства, напечатан по законным стандартам на типографии, есть соответствующие отметки и гербовая печать. Каждый бланк имеет уникальный идентификатор в виде номера и серии.

Иногда на обратную сторону свидетельства устанавливают различные штампы или апостиль. По этим причинам категорически запрещено ламинировать данный документ и любые другие бумаги, которые выдаются официальными государственными органами.

Рекомендуется бережно оберегать свидетельство, исключая необходимость в будущем восстанавливать документ и тратить на эту процедуру драгоценное время.

Когда и для чего заказывают перевод документа?

Приезжая в Россию нужно подготовить свидетельство о браке и перевод на русский язык с нотариальным заверением. Это делается при получении гражданства, постоянного места жительства или для официального трудоустройства на работу.

Если происходит взаимодействие с консульством другой страны, нужен перевод на английский язык или на язык той страны, куда необходимо въезжать. Потребность в переводе бывает разной, но список актуальных причин таков:

  • оформление рабочей или туристической визы;

меняется фамилия, когда человек находится за границей;

  • поиск работы за рубежом;

При необходимости вступить в новый брак, но теперь за границей, необходимо предоставить перевод свидетельства о расторжении брака как доказательство «свободы» человека. Также документ используется как средство доказательства своей добрачной фамилии, которую один из супругов решил вернуть после развода.

Методика перевода свидетельства о браке

Информация на свидетельстве должна точно передаваться в переводе. Любые данные – фамилии, имена, адреса и обозначения должны соответствовать лингвистическим правилам и быть правильно переведенными. Для разных стран перевод свидетельства о заключении брака может иметь разную стандартизацию. Об этом факторе каждый переводчик должен знать заранее.

Читайте также:  Приглашение на въезд в РФ иностранного гражданина - инструкция по получению

Все страны, являющиеся участниками Гаагского соглашения 1961 года, обязаны стандартизировать правила использования апостиля и подготовки документов к их легализации. Когда на обратной стороне нет возможности поставить апостиль из-за наличия большого количества штампом, апостиль устанавливается на отдельном листе, который подшивается к свидетельству.

Апостилировать можно два документа и заранее необходимо уточнить, какой из документов нужно предоставлять:

  • оригинал свидетельства и его копия с заверением от нотариуса;

  • перевод документа с нотариальным заверением.

И тот и другой документ является верным по своей структуре, но в разных странах есть разные требования. Предварительно уточнение вопросов позволит избежать задержки при оформлении документов.

Правила перевода

Часто документ переводится на английский язык. Такой перевод принимают во многих странах мира. В особых ситуациях власти требуют перевод на государственный язык, что доставляет клиентам бюро переводов дискомфорт.

Основное требование к переводу – ясность, идеальная структура, точность и адекватность. Переводчик должен знать специфику под конкретные требования консульства или страны, куда клиент будет подавать документ. Специалисты перевода обращают внимание на несколько основных блоков.

    Имена, фамилии и отчества. Вся информация уточняется у клиентов. Для понимания написания фамилий можно воспользоваться другими документами – заграничным паспортом.

Населенные пункты. Для перевода названий населенных пунктов переводчики должны использовать специализированные словари.

Государственные структуры. Официальные названия структур или органов переводятся в соответствии с установленными правилами и постановлениями правительства.

Готовый перевод передается нотариусу, который заверяет документ. Качество перевода он не обязан оценивать. Это не в его компетенции.

Апостилирование документа, сроки и стоимость

Апостиль – это форма гарантирования законности документа и его соответствия стандартам, которые действуют на территории страны, где в дальнейшем данный документ будет предоставляться. Часто нотариально заверенный перевод свидетельства о браке апостилируется как гарант качества подготовки пакета документов и исключения любых непредвиденных обстоятельств.

Стандартный срок перевода – 1 рабочий день. В срочном порядке заказ проводиться в течение одного или двух часов при увеличении стоимости в несколько раз (зависит от бюро и нотариуса). При необходимости апостилирования сроки могут увеличиваться до нескольких рабочих дней. Часто апостиль необходим, когда подготавливается свидетельство о расторжении брака и перевод на английский язык необходим для вступления в новый законный брак, но за границей. Апостиль исключает вероятность подделки документа, что не вызывает у властей сомнений.
Стоимость перевода и заверения – это два ценовых диапазона. Стоимость одной страницы перевода – от 320 рублей. Нотариальное заверение одного документа – от 500 рублей. Заверение одной страницы нотариальной копии – от 60 рублей. Цены усредненные, а при увеличении объемов предоставляются скидки.

Адрес: Москва, ул. Тверская,
д. 18, корпус 1, офис 738
© Все права защищены | 2019

Политика конфиденциальности

Спасибо за посещение нашего сайта. Мы сообщаем вам ниже следующую информацию для того, чтобы объяснить политику сбора, хранения и обработку информации, полученной на нашем сайте. Также мы информируем вас относительно использования ваших персональных данных.

ЧТО ТАКОЕ «КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ИНФОРМАЦИИ»?
Мы считаем своим долгом защищать конфиденциальность личной информации клиентов, которые могут быть идентифицированы каким-либо образом, и которые посещают сайт и пользуются его услугами (далее – “Сервисы”). Условие конфиденциальности распространяется на всю ту информацию, которую наш сайт может получить о пользователе во время его пребывания и которая в принципе может быть соотнесена с данным конкретным пользователем. Это соглашение распространяется также и на сайты компаний партнёров с которыми у нас существуют соответствующие обязательственные отношения (далее – «Партнёры»).

Получение и использование персональной информации
Наш сайт получает персональную информацию о Вас, когда Вы регистрируетесь, когда Вы пользуетесь некоторыми нашими службами или продуктами, когда Вы находитесь на сайте, а также в случае использования услуг наших партнёров.
Также мы можем собирать данные о вас в том случае, когда вы, согласившись с данной «Политикой конфиденциальности» на нашем сайте, не завершили процесс регистрации до конца. Типы персональных данных, которые могут быть собраны на этом сайте в ходе процесса регистрации, а также совершения заказов и получения любых сервисов и услуг, могут включать ваше имя, отчество и фамилию, почтовый адрес, email, номер телефона. Кроме того мы можем запросить информацию о ваших привычках, интересах, типах продуктов и сервисов, предлагаемых сторонними партнерами нашего сайта, которые мы можем также предложить вам на нашем сайте.
Любая ваша персональная информация, полученная на сайте, остается вашей собственностью. Тем не менее, отправляя свои персональные данные нам, вы доверяете нам право использовать вашу персональную информацию для любого законного использования, включая, без ограничений:
А. совершение заказа продукта или услуги
B. передача вашей персональной информации третьей стороне в целях совершения заказа
продукта или услуги, предоставляемой третьей стороной, на нашем сайте.
C. Показ рекламных предложений средствами телемаркетинга, почтового маркетинга, всплывающих окон, баннерной рекламы.
D. Отслеживание исполнения нашего «Пользовательского соглашения».
E. Для проверки, подписки, отписки, улучшения контента и целей получения обратной связи.
Вы соглашаетесь, что мы можем связаться с вами в любое время по вопросу обновлений и (или) любой другой информации, которую мы сочтём связанной с последующим использованием нашего сайта вами. Мы также оставляем за собой право передать информацию о настоящем или прошлом пользователе в случае, если мы сочтём, что наш сайт был использован данным пользователем для совершения незаконной деятельности.
Мы можем предоставлять сторонним партнёрам нашего Сайта информацию о пользователях, которые ранее получали таргетированные рекламные кампании, с целью формирования будущих рекламных кампаний и обновления информации о посетителе, используемой для получения статистических данных.

Сторонние ссылки
Мы не несём ответственности за точность, конфиденциальность и пользовательские соглашения любых сторонних партнёров, которые могут рекламироваться на нашем сайте. Любые сторонние рекламные материалы, размещаемые на нашем сайте, принадлежащие сторонним рекламодателям, никак не связаны с нашим сайтом.
Наш сайт автоматически получает и записывает в серверные логи техническую информацию из Вашего браузера: IP адрес, cookie, запрашиваемые продукты и посещённые страницы. Данная информация записывается с целью повышения качества обслуживания пользователей нашего сайта. Мы также спрашиваем адрес электронной почты (e-mail), который нужен для входа в систему, быстрого и безопасного восстановления пароля или для того, чтобы администрация нашего сайта могла связаться с вами как в экстренных случаях (например, проблемы с оплатой), так и для ведения процесса деловой коммуникации в случае оказания услуг. Этот адрес никогда не будет использоваться ни для каких рассылок, кроме тех, на которые Вы явно подпишетесь. Ваш выбор использования информации
В ходе процесса регистрации и (или) когда вы отправляете персональные данные нам на нашем Сайте, вы имеете возможность согласиться или не согласиться с предложением передать ваши персональные данные нашим сторонним партнёрам с целью осуществления с вами маркетинговых коммуникаций. Если с вами связываются представители любых этих сторонних партнёров, вы должны уведомить их лично о ваших предпочтениях по использованию ваших персональных данных. Несмотря на все выше сказанное, мы можем сотрудничать со сторонними партнёрами, кто может (самостоятельно или через их партнёров) размещать или считывать уникальные файлы cookie в вашем веб-браузере. Эти cookies открывают доступ к показу более персонализированной рекламы, контента или сервисов, предлагаемых вам. Для обработки таких cookies мы можем передавать программный уникальный зашифрованный или хэшированный (не читаемый человеком) идентификатор, связанный с вашим email-адресом, онлайн-рекламодателям, с которыми мы сотрудничаем, которые могут разместить cookies на вашем компьютере. Никакая персональная информация, по которой вас можно идентифицировать, не ассоциирована с этими файлами cookies. Отказаться от размещения cookies на вашем компьютере можно с помощью настроек вашего браузера.

Неидентифицирующая персональная информация
Мы оставляем за собой право собирать неидентифицирующую персональную информацию о вас, когда вы посещаете разные страницы нашего Сайта. Эта неидентифицирующая персональная информация включает в себя без каких-либо ограничений: используемый вами тип браузера, ваш IP-адрес, тип операционной системы, которую вы используете, а также доменное имя вашего провайдера интернет-услуг.
Мы используем эту неидентифицирующую персональную информацию в целях улучшения внешнего вида и контента нашего Сайта, а также для получения возможности персонализировать вашу работу в сети Интернет. Мы также можем использовать эту информацию для анализа использования Сайта, также как и для предложения вам продуктов и сервисов. Мы также оставляем за собой право использовать агрегированные или сгруппированные данные о наших посетителях для не запрещённых законом целей. Агрегированные или сгруппированные данные это информация, которая описывает демографию, использование и (или) характеристики наших пользователей как обобщённой группы. Посещая и предоставляя нам ваши персональные данные вы тем самым позволяете нам предоставлять такую информацию сторонним партнерам.
Мы также можем использовать cookies для улучшения использования нашего сайта. Cookies – это текстовые файлы, которые мы сохраняем в вашем компьютерном браузере для хранения ваших предпочтений и настроек. Мы используем Cookies для понимания, как используется сайт, для персонализации вашей работы в Сети Интернет и для улучшения контента и предложений на нашем Сайте.

Несовершеннолетние
Мы не храним сознательно информацию о несовершеннолетних лицах моложе 18 лет. Никакая информация на данном сайте не должна быть предоставлена несовершеннолетними лицами. Мы предостерегаем родителей и рекомендуем им контролировать работу детей в Интернет.

Безопасность
Мы будем стремиться предотвратить несанкционированный доступ к Вашей личной информации, однако, никакая передача данных через интернет, мобильное устройство или через беспроводное устройство не могут гарантировать 100%-ную безопасность. Мы будем продолжать укреплять систему безопасности по мере доступности новых технологий и методов.
Мы настоятельно рекомендуем Вам никому не разглашать свой пароль. Если вы забыли свой пароль, мы попросим Вас предоставить документ для подтверждения Вашей личности и отправим Вам письмо, содержащее ссылку, которая позволит Вам сбросить пароль и установить новый. Пожалуйста, помните, что Вы контролируете те данные, которые Вы сообщаете нам при использовании Сервисов. В конечном счёте Вы несёте ответственность за сохранение в тайне Вашей личности, паролей и/или любой другой личной информации, находящейся в Вашем распоряжении в процессе пользования Сервисами. Всегда будьте осторожны и ответственны в отношении Вашей личной информации. Мы не несём ответственности за, и не можем контролировать использование другими лицами любой информации, которую Вы предоставляете им, и Вы должны соблюдать осторожность в выборе личной информации, которую Вы передаёте третьим лицам через Сервисы. Точно так же мы не несём ответственности за содержание личной информации или другой информации, которую Вы получаете от других пользователей через Сервисы, и Вы освобождаете нас от любой ответственности в связи с содержанием любой личной информации или другой информации, которую Вы можете получить, пользуясь Сервисами. Мы не можем гарантировать и мы не несем никакой ответственности за проверку, точность личной информации или другой информации, предоставленной третьими лицами. Вы освобождаете нас от любой ответственности в связи с использованием подобной личной информации или иной информации о других.

Согласие
Используя данный Сайт и (или) соглашаясь получать информацию средствами email от нас, вы также соглашаетесь с данной «Политикой Конфиденциальности». Мы оставляем за собой право, по нашему личному решению, изменять, добавлять и (или) удалять части данной «Политики Конфиденциальности» в любое время. Все изменения в «Политике Конфиденциальности» вступают в силу незамедлительно с момента их размещения на Сайте. Пожалуйста, периодически проверяйте эту страницу и следите за обновлениями. Продолжение вами использования Сайта и (или) согласие на наши email-коммуникации, которые последуют за публикацией изменений данной «Политики Конфиденциальности» будут подразумевать ваше согласие с любыми и всеми изменениями.

Свидетельство о заключении брака для Кувейта

Кейс: для воссоединения семьи нужно оформить свидетельство о заключении брака для Кувейта — перевести и легализовать в посольстве Кувейта.

Вопросы: какова процедура легализации документов для Кувейта? На какой язык делать перевод? На арабский или английский? В каких инстанциях нужно заверить свидетельство о заключении брака для Кувейта?

Читайте также:  Пример болгарской визы: как выглядит

Кувейт — консульская страна. Правительство государства не подписывало Гаагскую конвенцию, поэтому для того, чтобы российский документ официально принимали в Кувейте нужно пройти все этапы консульской легализации. Давайте посмотрим из чего они состоят:

  1. Нотариальная копия свидетельства о браке.
  2. Перевод свидетельства на английский язык.
  3. Заверение подписи переводчика у нотариуса.
  4. Заверение свидетельства о браке в Министерстве юстиции РФ.
  5. Заверение свидетельства о браке в Министерстве иностранных дел РФ.
  6. Легализация в посольстве Кувейта.

Три последних этапа консульской легализации можно пройти только в Москве. Нотариальную копию и нотариальный перевод можно сделать в любом городе России.

Перевод для Кувейта

Обычно для Кувейта переводят документы на английский язык. Но рекомендую вам заранее уточнить по месту требования документа, на какой язык его перевести.

Как делать нотариальный перевод:

  1. Сначала снимается нотариальная копия.
  2. Затем дипломированный переводчик, имеющий диплом переводчика с русского на английский язык, переводит документ со всеми подписями и печатями.
  3. Переводчик относит перевод нотариусу, который заверяет подпись переводчика на документе.

Обратите внимание, что нотариус заверяет не правильность перевода, а только подпись переводчика. Поэтому если вы делаете перевод в своем городе настоятельно рекомендую выбирать проверенное бюро переводов, которое уже занималась переводами официальных документов. Если вы сомневаетесь в компетентности переводчика, то отправьте документ на перевод к нам. Мы специализируемся именно на консульской легализации документов и знаем все требования посольства для того, чтобы ваши документы приняли в Кувейте при воссоединении семьи.

Как пройти консульскую легализацию, не приезжая в Москву?

Для того, чтобы доверить нам оформление ваших документов достаточно сделать нотариальную копию у любого российского нотариуса и отправить в наш московский офис. Если вы находитесь за границей, то отправьте нам оригинал документа курьерской службой, остальные этапы консульской легализации выполнят наши специалисты.

На примере ниже покажу вам один из примеров легализованного нами свидетельства о заключении брака для Кувейта.

Свидетельство о заключении брака для Кувейта: образец

Первый этап — нотариальная копия свидетельства о браке.

Второй этап — перевод документа на английский язык и заверение его у нотариуса.

Нотариус сшивает копию и перевод вместе для дальнейшей легализации.

После этой процедуры документ можно заверять в Минюсте, МИД и посольстве Кувейта. Личное присутствие и доверенность при этом не нужны.

Образец заверения в Минюсте РФ.

Образец заверения МИДом РФ.

Последняя страница заверенного в посольстве Кувейта свидетельства о браке.

Для заказа услуги по консульской легализации оставьте свои контакты в форме ниже и ожидайте звонка нашего специалиста. ⇓

Образцы переводов с русского на английский

Наш офис открыт пн.- пятн. с 9.00 до 16.00.

Если есть вопросы по оформлению документов, Вы хотите узнать примерную стоимость перевода, или Вам удобно подойти в другое время и пр., пожалуйста, пишите смс или в Вайбер, WhatsApp

Аттестат

Перевод с русского на английский аттестата с приложением, выданного в 2001г.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Водительские права

Перевод с русского на английский водительского удостоверения, выданного на территории Удмуртской Республики Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Паспорт

Перевод с русского на английский титульного листа паспорта гражданина Российской Федерации, выданного РОВД г. Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский паспорта гражданина РФ, выданного Устиновским РОВД г. Ижевска Удмуртской Республики в 2007. Выполнен перевод всех страниц паспорта.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский заграничного паспорта, выданного в г. Ижевске Удмуртской Республики Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Диплом

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевская Государственная Медицинская Академия» в 1999 году. Присуждена квалификация «Доктор».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплом выданного ГОУ ВПО «Ижевская Государственная Сельскохозяйственная Академия» в 2000 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевская Государственная Сельскохозяйственная Академия» в 2006 году. Присуждена квалификация «Экономист – Менеджер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2007 году. Присуждена квалификация «Менеджер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2005 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2007 году. Присуждена квалификация «Инженер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Менеджер».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Ижевский Государственный Технический Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2008 году. Присуждена квалификация «Лингвист. Переводчик».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2003 году. Присуждена квалификация «Эксперт по связям с общественностью».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома с отличием выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Социолог».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2003 году. Присуждена квалификация «Филолог. Преподаватель. Переводчик».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Перевод с русского на английский диплома выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2006 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.

Свидетельство о заключении брака

Перевод с русского на английский cвидетельства о заключении брака, выданного управлением ЗАГС Администрации города Ижевска УАССР.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о заключении брака, выданного Управлением ЗАГС Администрации города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации в 2007 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о заключении брака, выданного Управлением ЗАГС Администрации города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации в 1998 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о заключении брака, выданного Устиновским отделом ЗАГС города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации в 2002 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Свидетельство о расторжении брака

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного в УАССР.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка № 5 Индустриального района города Ижевска Удмуртской Республики Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка № 1 Ленинского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка Октябрьского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка Первомайского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака, выданного на основании решения судебного участка Устиновского района города Ижевска Удмуртской Республики.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский свидетельства о расторжении брака по форме № 28.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Свидетельство о смерти

Перевод с русского на английский свидетельства о смерти, выданного ЗАГСом г. Ижевска Удмуртской Республики в 1994 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Сертификат о прививках

Перевод с русского на английский сертификата о прививках по форме 156/у – 93, утвержденного Министерством Здравоохранения Российской Федерации. Выдан в г. Ижевске Удмуртской Республике.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Справка о несудимости

Перевод с русского на английский справки об отсутствии судимости, выданной Министерством Внутренних Дел Удмуртской Республики до 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Перевод с русского на английский справки об отсутствии судимости, выданной Министерством Внутренних Дел Удмуртской Республики в июле 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.

Свидетельство о браке, образец перевода для Британской визы Изменить название

Шаблон, обсуждении, советы, справки для визы, шаблоны для британской визы переводы на английском языке

Оформить визу в Великобританию самостоятельно в 2016 году

Цитата
Ина Луговая пишет:
1) Добрый день! Бюро переводов сводит меня сума уже 2й день. вопрос – как должен быть оформлен нотариально заверенный перевод.
1 – он должен быть подшит к оригиналу. или
2 – копия свидетельства заверяется нотариусов + к этой копии подшивается нотариально заверенный перевод. Бюро переводов делает нотариально заверенный перевод и подшивает его к копии свидетельства о браке. Получается что нотариусу нужно заверить не только перевод но и копию свидетельства.

Ина,

1. Перевод справок и документов на визу в Великобританию должен быть переведен переводчиком или заявителем и подписан (переводчик может поставить свою печать, если заявитель сделал перевод справок – ставит только свою подпись).
На практике, копию справки или оригинал справки скрепляем к переводу, т.е. первая страница – это справка, вторая страница перевод.

2. Ина, сообщите какая категория визы в UK? Ваша цель поездки в Великобританию.
В большинстве случаев, справки и документы для визы не надо заверять у нотариуса, за исключением на визы для детей нотариальное согласие от родителей на выезд детей в Великобританию и некоторые справки по иммиграционным британским визам, включая визу жены в UK (ytcrjkrmj документов заверяют у нотариуса при необходимости и наличии).

На туристическую визу в Англию C-Visit General, заверять у нотариуса ничего не нужно.

Получить визу жены в Англию самостоятельно в 2016 году.

Цитата
Ина Луговая пишет:
Для оформления визы жены. Бюро переводов спрашивает, нужно ли мне нотариально заверять не только перевод но и копию, к которому этот перевод подшивается. Возник еще один вопрос, касательно остальных документов, которые требуют перевода,кто должен переводить. Могу ли это сделать я или обязательно у дипломированного переводчика через переводческую оганизацию. И, подскажите, пожалуйста, переводы каких документов должны быть заверены нотариально. Заранее спасибо.

Ина, для визы жены в Великобританию информацию и список документов на визу 2016 Вы можете ознакомиться здесь http://vikivisa.ru/dokumenty-na-vizu-muzha-zheny-grazhdanskogo-partnera/
Вопросы и ответы на как оформить визу жены в Англию здесь:
http://wikivisa.ru/forum/forum9/topic97/
http://wikivisa.ru/forum/forum9/topic39/
Документы и информация на визу жены в UK

Для иммиграционной визы в Англию нужно оплатить медицинское страхование из расчета 200 фунтов в год.

NHS и IHS (Иммиграционный сбор за медицинское обслуживание в Соединенном Королевстве) Immigration Health Surcharge для визы в Великобританию 2016

Тест на туберкулёз на визу в Великобританию 2016 (от 180 дней пребывания в UK) – студенческие визы, рабочие визы, семейные визы, виза инвестора, виза предпринимателя в Великобританию, виза жены, визы невесты и иные иммиграционные визы в Соединенное Королевство.

Министерством внутренних дел Великобритании было объявлено о введении в России предварительной проверки на туберкулез заявителей, подающих документы на долгосрочную визу, которые планируют проживать в Великобритании от 180 дней в году.

Новости Посольства Великобритании 2016

С апреля 2016 года можно подать онлайн документы на визу и заполнить онлайн анкету на британскую визу на официальном правительственном сайте иммиграционной службы Соединенного Королевства.
https://visas-immigration.service.gov.uk/product/uk-visit-visa

Подать онлайн анкету и документы для визы в UK можно по следующим категориям;
Туристическая виза
Семейная виза / Гостевая виза
Бизнес виза / Деловая виза
Медицинская виза
Виза спортсмена
Виза артиста
Виза невесты / жениха (для заключения брака на территории Великобритании)
Виза ребенка / Виза для несовершеннолетних детей
Рабочие визы (ограниченные категории)

И иные стандартные визы в Великобританию, смотрите визовую информацию ниже.

https://visas-immigration.service.gov.uk/product/uk-visit-visa

We are currently updating our online visa application service. You can apply using the new service if you are applying for a:
– Standard Visitor Visa
– Marriage Visitor Visa
– 1 month Permitted Paid Engagements visa
Currently this service is only available to people applying in China, India, Russia, Belarus and Turkey. Applicants in these countries can apply here https://www.gov.uk/

The Standard Visitor visa has replaced the:

  • Family Visitor visa
  • General Visitor visa
  • Child Visitor visa
  • Business Visitor visa, including visas for academics, doctors and dentists
  • Sports Visitor visa
  • Entertainer Visitor visa
  • Prospective Entrepreneur visa
  • Private Medical Treatment Visitor visa
  • Approved Destination Status (ADS) visa

If you visit the UK on business
You can apply for a Standard Visitor visa if you want to visit the UK for business-related activities, eg:

  • you’re coming to the UK for a conference, meeting or training
  • you want to take part in a specific sports-related event
  • you’re an artist, entertainer or musician and coming to the UK to perform
  • you’re an academic and are doing research or accompanying students on a study abroad programme
  • you’re a doctor or dentist and are coming to the UK to take a clinical attachment or observer post
  • you want to take the Professional and Linguistic Assessment Board (PLAB) test or sit the Objective Structured Clinical Examination (OSCE)
  • you want to get funding to start, take over, join or run a business in the UK

Check the the Visitor Rules to find the full list of business-related activities you can do with a Standard Visitor visa.
Документы и анкеты на визу в Англию и Шотландию на русском языке

Clare Sender
Development Director, Campbell College , Northern Ireland
Email: claresender@campbellcollege.co.uk

Dear Colleague WikiVisa.Ru,
It is with pleasure that I am contacting you for the first time through Connected. I wanted you to be aware that Campbell College which is a boarding school for boys aged 11-18 and girls in the Sixth Form has some availability for full boarders in September. Our fully inclusive boarding fees start from £4,192 for EU students and £5,916 for non EU students.
We have just produced our first Campbell Life Boarding Ezine click on this link to read about our recent news.
We do hope to be able to start a conversation with you soon to help you to place some boarding students who are looking for a first class education in the UK.
With kind regards

Clare Sender
Development Director
Campbell College, Belfast.

Вид на жительство в Англию. Вид на жительства в Шотландию. Вид на жительства в Уэльс и Северную Ирландию.

Оформить вид на жительство в Великобритании можно только по ограниченным британским категориям виз; рабочие визы, учебные визы, визы жены или мужа, виза инвестора, виза предпринимателя и иные визы в UK).
Биометрический вид на жительства (UK BRP карта) дает право проживать в UK круглый год, а также работать и учиться в Великобритании.

Биометрическую карту Biometric Residence Permit (BRP карта вид на жительства в UK) получают в британском почтовом отделении Royal Mail (Post Office) по месту жительства в Великобритании (адрес который Вы указали в онлайн анкете на визу).
Работодатель в Великобритании может получить Вашу карту ВНЖ (UK BRP) и выдать ее Вам на рабочем месте, а также британское учебное заведение может получить для Вас карту ВНЖ (UK BRP).
Но, в большинстве случаев, заявитель на ВНЖ в Великобританию самостоятельно получает карту BRP в почтовом отделении Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии.

Карту BRP выдают только при наличии визы Tier4, Tier 2, Settelment Visa, Dependant Visa, Investor Visa, Entrepreneur visa и иные категории иммиграционных виз в Великобританию.

Документы и справки на визу в Великобританию должны быть переведены на английский язык и заверены печатью или подписью переводчика.

Администраторы информационного портала, Специалист

Dear Elena WikiVisa.Ru

New: Essential research for agents selling language study abroad.

The 2016 IALC Research Report on Trends in the Demand for Foreign Languages contains vital information to improve your product portfolio and make your business model more secure. Here are a just few insights fr om the research:

  • Representing more than one language is good for business
  • Demand for German and Chinese shows fastest growth
  • Study reasons differ by language : is your marketing message right?
  • As the English market matures, course type and age group are changing…
Download the report – free
About IALC
Since 1983, the International Association of Language Centres has been accrediting leading independent language centres worldwide. There are now over 150 IALC-accredited year-round and summer centres in 20 countries. IALC:

  • Certifies the quality of member language schools
  • Runs an annual workshop wh ere you meet owners & directors of IALC schools and learn about key industry issues
  • Produces research, seminars and blog articles for the study travel industry
  • Provides central information on its website about IALC schools, courses & offers

About the research
Because little research existed into the demand for foreign language learning, we commissioned research company StudentMarketing to produce this detailed report. Using unrivalled research data, it analyses and benchmarks the global language travel market for nine languages.
In total, 466 agencies from 74 countries participated, representing a pool of more than 236,000 language travel students – some 10% of the global language travel market. The study analyses the trends in demand for Chinese, English, French, German, Italian, Japanese, Portuguese Russian and Spanish.

Don’t hesitate to contact us if you have any question or to give us your feedback.
Best regards
Anne-Kathleen la Combe
Marketing Executive

IALC International Assocation of Language Centres
+44 1227 769 007 | www.ialc.org| blog.ialc.org

IALC Study Travel Research Report 2016

IALC International Association of Language Centres
Lombard House, 12-17 Upper Bridge Street
Canterbury, CT1 2NF
United Kingdom

Dear WikiVisa.Ru
Book Now for 2016
Avoid the crowds this Summer! Offer somewhere different . Bury St Edmunds!
16+ English Courses with Free Registration

*** £183 per week (September)
*** £229 per week (August)
*** £130 per week for homestay (HB)
*** £144 per week for residence (Summer)
*** £115 per week for residence (from September)

We are the ONLY language school in Bury St Edmunds

  • We are the only language school based in Bury St Edmunds
  • A wonderful cultural and historical City
  • Excellent accommodation
  • Work placement prorgamme (EU students)
  • Busy Activity Programme – pay as you go
  • A friendly welcome from staff
  • Help and support throughout your stay
  • Passionate and fully qualified teaching staff

BLS English147 Kings RoadBury St. Edmunds, Suffolk IP33 3DJ United Kingdom

Оформить и получить визу в Англию самостоятельно на форуме. Как получить визу в Великобританию самостоятельно?

Прибытие в Великобританию
Получение визы

Для въезда на территорию Великобритании необходим действительный заграничный паспорт. В зависимости от цели поездки, вам необходимо получить соответствующую визу.
Узнать, какой тип визы вам необходим, стоимость визовых сборов можно по ссылкеhttps://www.gov.uk/check-uk-visa. (link is external)

Чтобы получить визу в Великобританию вам потребуется:

  1. Заполнить Анкету на английском языке (https://www.visa4uk.fco.gov.uk/home/welcome(link is external)).
  2. Заплатить визовый сбор on-line (чтобы предварительно узнать величину визового сбора в соответствии с вашим типов визы, воспользуйтесь ссылкой https://www.gov.uk/visa-fees(link is external)).
  3. Распечататься заполненную Анкету.
  4. Забронировать время подачи документов в Визовый центр (https://uk.tlscontact.com(link is external)).
  5. Подготовить пакет сопроводительный документов, переведенных на английский языкhttps://www.gov.uk/standard-visitor-visa/documents-you-must-provide(link is external). Обращаем ваше внимание, что заверять перевод документов на стандартную туристическую визу не требуется.
  6. Явиться в Визовый центр с необходимым комплектом документов для подачи биометрических данных – отпечатков пальцев и цифрового фото (делается в визовом центре).

Стандартный срок рассмотрения визовых заявлений – 15 рабочих дней.
В России пять визовых центров. Россияне могут подать заявление в любом удобном центре. Список центров здесь: https://uk.tlscontact.com/ru/mow/page.php?p >
Новый on-line сервис
С апреля 2016 года на сайте иммиграционной службы Великобритании появилась возможность заполнить упрощенную анкету на визу в режиме on-line: https://visas-immigration.service.gov.uk/product/uk-visit-visa(link is external)
Эта анкета подходит для следующих тип виз:

  • Стандартная гостевая виза (Standard Visitor Visa).
  • Гостевая виза для заключения брака (Marriage Visitor Visa).
  • Рабочая виза на 1 месяц (1 month Permitted Paid Engagements visa).

Обращаем ваше внимание, что при регулярных поездках в Велиикобританию вы можете подать заявление на получение долгосрочной визы на 2, 5 и 10 лет. Для этого вам необходимо указать причины, по которым вы планируете посещать Британию в последующие годы.

Министерство внутренних дел Великобритании сообщает о необходимости прохождения теста на туберкулёз для граждан РФ, намеревающихся провести в стране более 6 месяцев. Это НЕ относится к долгосрочным туристическим визам, срок пребывания по которым составляет не более 6 месяцев. Сертификат об отсутствии туберкулёза необходимо приложить к Заявлению на визу. Более подробно про это можно прочесть по ссылке https://www.gov.uk/tb-test-visa(link is external).

Порядок прохождения паспортного контроля
В аэропортах и морских портах Великобритании предусмотрено два прохода к пунктам миграционного контроля: один для граждан Европейского Союза (EU), другой – для граждан других стран (All Other Passports). Граждане России должны проследовать ко второму проходу (All Other Passports). Затем в пункте контроля предъявить свой паспорт, визу и миграционную карту (Landing Card), выданную в самолете незадолго до посадки.

Ссылка на основную публикацию